| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : mikorintsana | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Ambarivatry : antitra vao mikorintsana.  [2.653 #121]
 Ambarivatry ka antitra vao mikorintsana. [2.558 #154] Amberivatry : antitra vao mikorintsana. [2.415 #1797]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Plante qu' on nomme ambrevade : c' est quand elle est vieille qu' elle résonne. [2.415 #1797] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Allusion aux gousses qui font du bruit ; ce proverbe se disait des vieillards grondeurs, mais aussi des vieillards intrépides. [2.415 #1797] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Moa raha mikorintsana dia ambarivatry, raha mitety harana dia voalavo, ary raha mibohaka dia landihazo? [2.558 #2541]
 Moa raha mikorintsana, dia amberivatry ; raha mitety harana, dia voalavo ; raha miboha, dia landihazo ? [2.415 #5920, 2.653 #1933]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Tout ce qui résonne est-il de l'ambrevade ? tout ce qui court sur les rochers est-il un rat ? tout ce qui est floconneux est-il de la ouate ? [2.415 #5920] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Se disait des apparences trompeuses. [2.415 #6017] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |