| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
| Proverbes : tinaiza | |||||||||||||||||||||
| Proverbe 1 | Hoatry ny sinibe vakin-tsiny, ka matin-jaza tezaina.  [2.415 #913] Ohatra ny sinibe vakin-tsiny, ka matin-jaza tezaina. [2.165] Sinibe Sinibe | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | C' est comme la grande cruche cassée par la petite, elle a été brisée par l' enfant qu'elle élevait.  [2.415 #913] Comme une "grande cruche" , cassée par une cruche (ordinaire): elle a été brisée (litt. tuée) pas l' enfant qu' elle élevait. [2.165] Grande cruche cassée par la tasse à puiser l' eau : c' est être tué par l' enfant qu' on a nourri et élevé. [2.415 #5476] Jarre brisée par un zinga : personne trahie par l’enfant qu’elle a élevé. [2.974 #393] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Les Malgaches ont des grandes cruches qui sont enterrées dans le sol de la case et servent de réservoirs, et des cruches plus petites servant à porter l'eau de la source à la maison.  Ce proverbe s' applique aux parents qui ont à souffrir du fait de leurs propres enfants. [2.165] Parents qui ont à souffrir des enfants. [2.415 #913] Se disait de l' ingratitude. [2.415 #5476] | ||||||||||||||||||||
| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
|   |