| Index |
|
|
| |
Proverbes : tsihy vitrana
|
|
|
| Proverbe 1 | Boka lavo amin-tsihivitrana ka nambakain' ny hohony. [2.558 #909]
Boka lavo an-tsihivitrana : ka nambakain' ny hohony. [2.415 #1952, 2.653]
|
| Traduction française | Lépreux qui tombe sur une natte : ce sont ses ongles qui l' ont trompé. [2.415 #1952]
|
| Interprétation française | Plaisanterie ; on appliquait le proverbe à ceux qui étaient eux-mêmes les auteurs de leurs maux. [2.415 #1952]
|
|
|
| Proverbe 2 | Boka lavo an-tsihivitrana : indray mitsinkasina ihany. [2.415 #1951, 2.653]
|
| Traduction française | Lépreux qui tombe sur une natte : il tombe tout d' une pièce. [2.415 #1951]
|
| Interprétation française | Puisqu' il n' a plus d' extrémités ; se disait des chutes. [2.415 #1951]
|
|
|
| |
Proverbes : tsihyvitrana
|
|
|
| Proverbe 1 | Boka lavo amin-tsihivitrana ka nambakain' ny hohony. [2.558 #909]
Boka lavo an-tsihivitrana : ka nambakain' ny hohony. [2.415 #1952, 2.653]
|
| Traduction française | Lépreux qui tombe sur une natte : ce sont ses ongles qui l' ont trompé. [2.415 #1952]
|
| Interprétation française | Plaisanterie ; on appliquait le proverbe à ceux qui étaient eux-mêmes les auteurs de leurs maux. [2.415 #1952]
|
|
|
| Proverbe 2 | Boka lavo an-tsihivitrana : indray mitsinkasina ihany. [2.415 #1951, 2.653]
|
| Traduction française | Lépreux qui tombe sur une natte : il tombe tout d' une pièce. [2.415 #1951]
|
| Interprétation française | Puisqu' il n' a plus d' extrémités ; se disait des chutes. [2.415 #1951]
|
|
|
| Index |
|
|