|
|
|
|

Index

Proverbes : vozona

Proverbe 1Amboa kely tery vozona. [2.415 #746]
Traduction françaiseL' opprimé dont on étouffe les cris, c' est comme un petit chien qu' on étrangle. [2.415 #746]

Proverbe 2Aza atao am-bozokely tsy mahaleo tady. [2.558 #374]
Aza atao am-bozon-kely tsy mahaleo tady. [2.165 #1360, 2.653 #339]
Aza atao am-bozon-kely tsy mahaleo tady, aza atao miesora ny vody kely hipetrahan' ny vody be, aza atao ny kely tsy mba mamindro. [2.415 #705]
Traduction françaiseNe le traitez pas comme un cou frêle auquel on met une corde qu' il ne peut supporter. [2.165]
N' étranglez pas le malheureux qui lutte contre la corde que vous lui avez passée au cou ; ne chassez pas le faible qui a un petit postérieur pour mettre à la place votre gros et puissant postérieur ; n' empêchez pas le petit d' avoir sa part du feu et de se chauffer auprès du souverain. [2.415 #705]
Interprétation françaiseIl ne faut pas se croire tout permis avec les petits. [2.415 #705]
Ne vous montrez pas trop exigeant envers les petits et les faibles. [2.165]

Proverbe 3Taho-bozona. [2.415 #5727]
Traduction françaiseAcquiesser à tout par la crainte qu' on a pour son cou. [2.415 #5727]
Interprétation françaiseLa crainte d' être mis à mort fait consentir à tout. [2.415 #5727]

Proverbe 4Tandroka aron' ny vozona. [2.415 #457]
Toy ny tandrony : aron' ny vozony. [2.653 #3232, 2.974 #349]
Traduction françaiseL' armée protège le royaume comme les cornes protègent le cou. [2.415 #457]
Vous êtes la corne qui protège le cou. [2.974 #349]

Proverbe 5Toy ny foza : mana-maso, manam-bava, manan-tanana, fa tsy manam-bozona. [2.558]

Proverbe 6Tratra aron' ny kibo, loha aron' ny vozona. [2.558 #4390]

Proverbe 7Varidimiventy namidy trafonkena. [1.1]
Varidimiventy namidy vozon-kena. [1.1]
Varidimiventy namidy vozon-kena : kely ihany fa misavily any am-bozony. [2.558 #4861]
Varidimiventy namidy n=vozonax>vozon-kena: kely ihany fa misavily any an-katony. [2.165 #1365, 2.653]
Interprétation malgacheKely ihany fa misavily any an-katony; kely ihany fa lasana ambony: ilazana zavatra kely jerena toa tsy inona, nefa nahazoana na nahavitana zava-dehibe. [1.1]
Traduction françaisePour un sou de viande du cou: ce n' est qu' un petit morceau, mais il se balance sur la nuque (du bœuf, quand il est vivant). [2.165]
Interprétation françaiseCe morceau occupe une position proéminente. [2.165]

Proverbe 8Vozon-kena, saran' ny famaky ; taovany, saran' ny mahazaka. [2.415 #4655]
Traduction françaiseLe cou du boeuf est le prix de la hache, et le feuillet le prix de la corde. [2.415]
Interprétation françaiseIl faut récompenser les services rendus et donner le prix de la chose prêtée, par exemple de la corde et de la hache qui ont servi à prendre et tuer le boeuf. [2.415]

Index