| Fizahan-teny | 
 | 
  | 
|   | 
Ohabolana misy ny teny hoe : dikaina
 | 
 | 
  | 
| Ohabolana 1 | Aza manao rano dikain' ny zinga.  [2.165 #1391, 2.415 #5500, 2.558 #555, 2.653 #489]
 Nahoana no manao rano dikain'  ny zinga ? [2.558]
 | 
| Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme il en est de l' eau franchie par la coupe à puiser.  [2.415 #5500]
 Ne faites pas comme l' eau franchie par la coupe à puiser.  [2.165]
 | 
| Fanazavana frantsay | Il s' agit de l' eau qui se trouve dans une des grandes cruches qui servent de réservoir et de l' ustensile en fer blanc servant à y puiser.  Les Malgaches considèrent qu' il n' est pas convenable que cet ustensile passe par-dessus une des cruches quand on puise dans une autre à côté.  Ce proverbe veut dire qu' il n' est pas bon de ne pas suivre la filière, en s' adressant à un supérieur sans passer par les intermédiaires. [2.165]
 | 
 | 
  | 
| Fizahan-teny | 
 | 
  |