| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : dongadonga | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Dongadonga ka  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Dongadonga tsy soa, ohatra ohatra vomanga an-kady. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Gros et mauvais comme les patates dans un fossé. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Ces patates sont grosses mais insipides. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 3 | Holataboka ambony tain' omby : dongadonga tsy mahafatifaty.  [2.415 #4492]
 Hola-taboka ambony tain' omby : dongadonga tsy mahafatifaty ary hitako Holataboka ambony tain' omby: dongadonga tsy mahafatifaty ( na: hitako Holataboka ambony tain' omby : hitako  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Champignon rond sur la bouse de vache : il est dodu, sans être ravissant à croquer.  [2.415 #4492]
 Champignon rond sur la bouse de vache : je l' ai vu hier, mais je n' ai pas été ému. [2.415 #4493]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Le champignon de bouse de vache est mauvais ; ce proverbe se disait des gens de belle apparence, mais qui ne sont bons à rien.  [2.415 #4492]
 Se disait des personnes. [2.415 #4493]  | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |