| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : famaritra | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Be famaritra ny maso ka mitahiry  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Les yeux embrassent beaucoup, et le cœur conserve le mal (qui lui a été fait). [2.415 #6394, 2.165] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Ny anarana tanim-boanjo: izay kely famaritra no ratsy.  [2.415 #1673, 2.653 #2155]
 Ny anarana tanim-boanjo ka izay kely famaritra no manenina. [2.558 #2874] Ny anarana tanim-boanjo, ka izay kely famaritra no ratsy. [2.165 #1329]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Le nom (que l' on prend) est comme un champ d' arachides, et celui qui n' en délimite qu' un peu, fait mal.  [2.165]
 Prendre un nom, c' est comme lorsqu' on prend une terre à planter des arachides : le moins bon est celui qui est le plus petit. [2.415 #1673]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Il faut bien choisir, puisqu' on est libre ; en malgache, les noms propres de personnes ont une signification.  [2.415 #1673]
 Puisqu' on peut se donner le nom que l' on veut, il vaut mieux en prendre un grand ou ronflant; ce n' est pas plus difficile que de délimiter un grand champ au milieu de terrains encore en friche et inoccupés. [2.165]  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 3 | Ny kibo be famory, ny maso be famaritra, tsy mitsaha-maniry fa olona. [2.558 #3045] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |