| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : fanafody | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Akaiky fanafody ohatry ny mihiaka ambony lakana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Ala nenina amy ny ho faty ny fanafody ; alanenina amy ny ho very ny lositra.  [2.653 #86]
 Ala nenina amin' ny ho faty ny fanafody. [2.558 #105]  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 3 | Aza manao fanafodin-dRabetsiafindra: mahay ho an' ny olona, fa tsy mahay ho an-tena. [2.165]
 Aza manao fanafodin-dRabetsiafindra : mahay ho an-olona, fa tsy Manao fanafodin-dRabetsiafindra : mahay ho an' olona, fa tsy mahay ho an-tena ! [2.415]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | C' est comme le remède de Rabetsiafindra : il guérit les autres et il ne peut pas guérir son maître !  [2.415 #6508]
 Ne préparez pas des remèdes à la façon de Rabetsiafindra: il sait en préparer pour les autres, mais non pour lui-même. [2.165]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui voient les défauts des autres, et ne voient pas les leurs. [2.415 #6508] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 4 | Efa raharaha hatao ihany, hoy ilay vinanto naka fanafody, dia nitondra fotaka. [2.558 #1025] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 5 | Fanafody apetraka amin' ny drindran' Ingilo, atao hampanaritra vao manitatra. [2.415 #3246] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | C' est comme le remède mis sur l' ulcère d' Ingilo : cela ne fait qu'augmenter la plaie. [2.415] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui embrouillaient les affaires au lieu de les arranger. [2.415 #3246] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 6 | Fanafodin' Ikotomadio: asiana ody vao mainka loza; enti-miantafika vao maimaina. [2.653 #895, 2.558] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 7 | Fanafodin'  ny mahery : mibaboka; fanafodin'  ny osa : mifona.  [2.558 #1070]
 Fanafodin' ny mahery, mivalo; fanafodin' ny osa, mifona. [2.165] Fanafodin' ny mahery, mivalo; fanafodin' ny osa, mifona: tsy  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Le remède des forts (quand ils sont en faute), c' est de demander grâce; le remède des faibles, c' est de demander pardon. [2.165 #1106] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 8 | Fanafodin' ny osa, ny marina atao.  [2.558 #1071, 2.653 #897]
 Fanafodin' ny osa ny marina ataony. [2.165 #92] Fanafodin' ny osa : ny marina no atao. [2.415 #2945]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Il n' est de meilleur remède pour les petits et les faibles que de toujours demeurer dans le droit chemin.  [2.415 #2945]
 La défense (litt. médecine) des faibles c' est leur honnêteté. [2.165]  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 9 | Fanafody tsy ambara havana  | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |