| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : farihy | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila lolotramalona amy ny mamba. [2.653 #565]
 Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amy ny voay. [2.653 #565] Aza mandelika ny farihy tsy ho vary hianao, ka mila sahato amin' ny voay. [2.415] Mandelika ny fahi-be tsy azo ho vary ka mila lolotr' amalona. [2.165 #2227] Mandelika ny fahibe tsy ho vary, ka mila lolotr' amalona amin' ny mamba. [2.558]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Combler un grand étang qui ne produira quand même pas de riz, c' est chercher querelle aux caïmans (qui s' y trouvent).  [2.165]
 Ne comblez pas des étangs où le riz ne pourra jamais pousser, car vous vous attireriez les blâmes des caïmans. [2.415 #3793]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Se disait de ceux qui s'attirent malheur par trop de zèle. [2.415 #3793] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Farihy maty mamba ka irobohan'  ny adala rehetra.  [2.558 #1125]
 Farihy maty mamba, ka itsobohan' ny adala rehetra. [2.653 #938]  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 3 | Farihy tsy misy vodiny, ony tsy misy vavany. [2.415 #5751, 2.558 #1126, 2.653 #939] | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Lac qui n' a pas de fond, fleuve qui n' a pas d' embouchure. [2.415 #5751] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Chose impossible. [2.415] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 4 | Kely mitrena am-parihy hoatry ny zinga.  [2.415]
 Kely mitrena am-parihy ohatra ny zinga. [2.653, 2.165] Kely mitrena am-parihy toa zinga. [2.558 #1621]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Petit qui beugle fort sur le bord des rizières, comme la tasse qui sert à puiser l' eau.  [2.415 #1514]
 Une petite chose qui mugit près de l' étang, telle la grande tasse en fer-blanc (servant à puiser l' eau). [2.165]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Se disait des enfants et des petites gens. [2.415 #1514] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 5 | Kotroka adalo ka any aoriana mandrava farihy. [2.558 #1664] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 6 | Mahina inona no misatroka am-parihy? [2.165 #1076]
 Mahin' inona no misatroka am-parihy? [2.415 #1644, 2.653] Mahin' ny inona no misatroka am-parihy. [2.558 #1882]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | De qui donc vous inquiétez-vous pour enfoncer votre chapeau sur la tête en passant auprès d' une rizière qu' on travaille?  [2.415 #1644]
 De quoi êtes-vous inquiet que vous vous enfonciez le chapeau sur la tête en passant auprès d' une rizière (où on travaille)? [2.165]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Pour ne pas être invité à prendre part à la besogne; celui auquel on s' adresse ainsi ne tenait pas à être reconnu. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 7 | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 8 | Nandalo farihy : niavona, nahita dobo : nandro! [2.558] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 9 | Raha soasoa no  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 10 | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 11 | Tatamo am-parihin-dRasahala : raha faly, miara-manatrika, raha tezitra miara-mihodina.  [2.558 #4111]
 Tatamo am-parihin-dRasahala : raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [2.653 #3047] Toa Toa tatamo am-parihin-dRasahala isika: ka raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [2.165]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Nous sommes pareils aux feuilles de nénuphar dans l' étang égalisateur: contents, nous nous tournons les uns vers les autres; fâchés, nous nous détournons les uns des autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 12 | Trano misy olona, misy afo, tany misy farihy, misy sahona. [2.558 #4384] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 13 | Tsy ny farihy lelik'  antsanga, fa ny farihy maty mamba : ny zanany no mpandimby an-drainy.  [2.558 #4768]
 Tsy ny farihy lelik' antsanga, fa ny farihy maty mamba : ny zanany no mpandimby ny rainy. [2.653 #3563]  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 14 | Tsiriry diso farihy va hianao, no miboboka ranon-tambiazina ?  [2.653]
 Tsiriry diso farihy ve hianao no miboboka ranon-tambiazina? [2.558 #4460] Vorona diso farihy, ka misoka amy ny ranon-tambiazina. [2.653 #3743] Vorona diso farihy, ka misoka amin' ny ranon-tambiazina. [2.415 #5884] Vorona diso farihy : na tsy misoka ranon-tambiazina aza misolotika  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Oiseau qui n'a pas rencontré le lac ou l' étang : il se plonge dans l' eau ferrugineuse. [2.415 #5884] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Il faut se contenter de ce qu'on a ; faute de grives on mange des merles. [2.415 #5884] | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |