| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
| Proverbes : mahatoky | |||||||||||||||||||||
| Proverbe 1 | Ataovy betsaka ny sakaizanao, fa ataovy vitsy ny itokiana.  [2.415 #5067] Ataovy maro ny sakaiza, fa ataovy vitsy ny mahatoky. [2.415 #5067] Ataovy maro ny sakaiza, fa iray ihany no itokisana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation malgache | Ohabolana mampahatsiaro fa na maro aza ny namana, vitsy no tena azo itokisana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Ayez beaucoup d' amis, mais confiez-vous à un petit nombre. [2.415 #5067] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 2 | Izy no mitafy lamba saro-bazana, ao salaka mahatoky azy.  [2.415 #1635, 2.165] Izy no mitafy lamba saro-bazana, dia ao ny salaka matoky azy. [2.558] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | S' il a un lamba trop court, c' est qu' il a confiance dans le salaka qui lui serre les reins.  [2.415] S' il porte un lamba trop court (laissant voir le haut des jambes) c' est qu' il a confiance dans la toile qui lui couvre les reins. [2.165 #1308] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 3 | Ny sakaiza tiana no mahatoky. [2.415 #5126] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Les amis chers, on a confiance en eux. [2.415 #5126] | ||||||||||||||||||||
| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
|   |