|
|
|
|

Index

Proverbes : hariva

Proverbe 1Adin' ankizy: miady maraina, tsara hariva. [1.1 #416]
Miady maraina fa tsara hariva, toy ny adin' ankizy. [2.558]
Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina : toy ny adin' ankizy. [2.653]
Miady maraina, tsara hariva; miady hariva, tsara maraina, toy ny mpivady. [2.165 #1797]
Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsara maraina. [2.415 #1306]
Mpivady miady maraina, tsara hariva ; miady hariva, tsy miloaka ny andro maraina. [2.415 #1306]
Interprétation malgacheEntina milaza ny olona miady tsy mba manana otri-po na fankahalana maharitra fa mora mifankahazo na mihavana indray. [1.1 #416]
Traduction françaiseEn guerre le matin, en paix le soir; en guerre le soir, en paix le matin, comme des époux. [2.165]
Époux qui se disputent le matin, le soir ils sont réconciliés ; s' ils se disputent le soir, le lendemain matin ils sont réconciliés. [2.415 #1306]
Interprétation françaiseSe disait des disputes incessantes mais sans conséquences. [2.415 #1306]

Proverbe 2Akondro jinjaina hariva : raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [2.415 #2582, 2.558 #15]
Akondro jinjana hariva: raha tsy malazon' ny andro aza, mantsasaky ny alina. [2.165 #141, 2.653 #72]
Ravina nalaina hariva, na tsy malazon' ny andro aza; mantsasaky ny alina. [2.558 #3733]
Traduction françaiseBananier coupé le soir : s' il n'est pas flétri par le soleil du jour, il est jauni et flétri par le froid de la nuit. [2.415 #2582]
Un bananier coupé le soir: s' il n' a pas été desséché par la chaleur du jour, il sera gâté par la fraîcheur de la nuit. [2.165]

Proverbe 3Andevolahy maty hariva, ka vovon' alika no anjara tafondrony. [2.415 #522, 2.165]
Traduction françaiseEsclave mort le soir : les aboiements du chien remplacent pour ses funérailles les coups de canon. [2.415 #522]
Un esclave mort le soir, ce sont les aboiements du chien qui remplacent pour lui les coups de canon des funérailles. [2.165]

Proverbe 4Andevolahy mikalo hariva: tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.165]
Andevolahy mikalo maraina, na hariva : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.415 #524]
Andevolahy mikalo maraina : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.653 #189]
Mpanompo mikalo hariva : tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.558 #2601]
Traduction françaiseEsclave qui fait entendre, le matin ou le soir, des chants plaintifs : ce n' est pas le chagrin qui le fait gémir, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #524]
Un esclave chantant plaintivement le soir: ce n' est pas de tristesse, mais de faim. [2.165 #1583]
Interprétation françaiseCe proverbe était dit par ceux qui avaient à travailler, le ventre vide. [2.415 #524]

Proverbe 5Any an' ala no mandoro tavy, ka Imerina no manjavona antoandro (hariva). [2.558 #311]

Proverbe 6Avy alina toa hen' ondry. [2.653, 2.558]
Avy hariva toa hen' ondry. [2.558]

Proverbe 7Aza atao hoatry ny kifafa : mipepipepy marain-tsy hariva, ka tsy hita izay rariny hiainana. [2.415 #753]
Aza atao ohatra ny kifafa: mipepipepy marain-tay hariva, ka tsy mahita izay rariny hiainana. [2.653]
Aza atao toy ny kifafa : mipepipepy marain-tsy hariva, nefa tsy mahita izay rariny iainana ihany. [2.558]
Traduction françaiseNe le traitez pas comme le balai : du matin au soir, il va à droite et à gauche, toujours occupé, sans jamais recevoir un témoignage de satisfaction, sans pouvoir jamais se reposer. [2.415 #753]
Interprétation françaiseIl ne faut pas accabler de travail les petits sans les encourager. [2.415 #753]

Proverbe 8Fahantitry ny andro, hariva. [2.653 #882]
Fahantitry ny andro ny hariva. [2.558 #1052]
Fahatanoran' ny andro, maraina ; ary fahantitry ny andro, hariva. [2.415 #3101]
Traduction françaiseLe matin est comme la jeunesse du jour, il peut beaucoup ; le soir en est la vieillesse qui ne peut plus rien. [2.415 #3101]
Interprétation françaiseExhortation à faire dès le matin, les oeuvres de la journée. [2.415]

Proverbe 9Fatambary hariva ka tsy azon-tsampona intsony. [2.558 #1130]
Fatambary hariva, ka tsy azo sakanana intsony. [2.653 #940]
Tsy azon-tsampona sahala amin' ny fatambary hariva. [2.558 #4485]
Tsy azon-tsampona, toy ny fatambary hariva. [2.653 #3341]

Proverbe 10Hady voanjo hariva : fantaro ny mena volo hongotana. [2.415 #3250, 2.558 #1237, 2.653 #999]
Traduction françaiseQuand vous arrachez les arachides à coups de bêche le soir, distinguez bien celles qui ayant déjà la couleur rouge, sont bonnes à arracher. [2.415 #3250]
Interprétation françaiseSe disait des affaires embrouillées et mal étudiées ; autre sens : choisir le meilleur parti. [2.415 #3250]

Proverbe 11Hainandro hariva ka ny avo no trany farany. [2.558 #1245]
Hain' andro hariva : ny avo ihany no trany. [2.653, 2.415]
Hain' andro, ka ny avo ihany no vonjena. [2.415]
Toy ny hainandro, ka ny avo ihany no vonjeny. [2.165]
Toy ny hainandro ka ny avo ihany no vonjeny aloha. [2.558 #4282]
Toy ny hainandro: ny avo ihany no vonjeny. [2.653]
Traduction françaiseChaleur du soleil : ce sont les régions élevées qui sont secourues. [2.415 #765]
Pareil au soleil, qui n' éclaire (d' abord) que les endroits élevés. [2.165]
Interprétation françaiseLes grands seuls et non les petits sont l' objet d' égards. [2.415 #765]

Proverbe 12Heviny ihany toy ny torimaso hariva. [2.558 #90, 2.653]

Proverbe 13Maka afo amin' ny maty, ka hariva foana eo. [2.558 #1905]

Proverbe 14Malahelo, ka nony maraina fivoaka toy ny hangataka, ary raha hariva fivoaka, heverin' ny sasany hisakan-dalana. [2.558]
Malahelo mivoaka maraina : ataon' ny olona hangalatra ; mivoaka hariva : ataon' ny olona hisakana. [2.165 #1454, 2.415 #2518]
Traduction françaiseLe pauvre qui sort le matin, on dit qu' il va voler ; il sort le soir, on dit qu' il va détrousser les gens. [2.415 #2518]
Quand un pauvre sort le matin, les gens disent qu' il va voler; et s' il sort le soir, on pense que c' est pour détrousser quelqu' un. [2.165]

Proverbe 15Manasa lamba hariva : manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.415 #6234, 2.653 #1572]
Manasa lamba hariva : manaram-po eo am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #2040]
Sasa-lamba hariva ; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #3855, 2.653 #2876, 2.165]
Sasa-lamba mitsidika andro; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.165]
Traduction françaiseQuand on lave le linge le soir, on est satisfait en le lavant, mais on a peu de temps pour le faire sécher. [2.415 #6234]
Quand on lave son lamba l' après-midi, on peut bien le laver à son aise, mais pour le sécher le temps sera court. [2.165]
Interprétation françaiseParce que le soleil se couchera bientôt. [2.165]
Se disait des gens qui suivent leurs goûts et leurs caprices sans aucune prévoyance. [2.415]

Proverbe 16Manasa lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #2041]
Sasa-lamba hariva: tsy didy fa sitraka. [2.653, 2.165]
Sasa-lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #3856]
Traduction françaiseSi quelqu' un lave des vêtements le soir, ce n' est pas parce qu' il est forcé de le faire, mais parce qu' il le veut bien. [2.165]
Interprétation françaiseC' est le matin qu' on lave généralement. [2.165]

Proverbe 17Manenji-dambo alina : manasa anazy mody. [1.147 #M39]
Manenji-dambo hariva ka maniraka azy hody. [2.558 #2097]
Manenji-dambo hariva: maniraka azy hody. [2.415 #3031, 2.653 #1609, 2.165]
Traduction françaisePoursuivre le soir un sanglier, c' est le renvoyer chez lui. [2.415 #3031]
Poursuivre un sanglier le soir ne sert qu' à le faire rentrer dans son repaire (litt. le renvoyer chez lui). [2.165]
Interprétation françaiseSe disait des fainéants et des mauvais sujets. [2.415 #3031]

Proverbe 18Maraina tsy miala nenina, ka hariva vao aiza aho rey olona! [2.558 #2128]

Proverbe 19Moa ny somisi-tanana dia mpanokona ary ny mpandeha maro mpanao be hariva? [2.558]
Moa ny somisi-tanana dia mpanokona ? Moa ny mpandeha maromaro dia mpanao behariva ? [2.415 #1667, 2.653 #1931]
Traduction françaiseEst-on cuisinier, parce qu'on a la peau des mains qui s' écaille et se soulève? appartient-on à une bande de détrousseurs de nuit, parce qu' on va en bandes nombreuses? [2.415 #1667]
Interprétation françaiseIl ne faut pas se fier aux apparences. [2.415 #1668]

Proverbe 20Ny manam-pitia tsy mba hariva na maizina aza ny andro. [2.558 #3102]

Proverbe 21Ny marina toy ny ketsa an-doharano : tomaratra maraina, mavana hariva. [2.558]

Proverbe 22Ondrilahy tonga hariva, ka mitady ravin-katsaka horaotina. [2.415 #4702, 2.558 #220, 2.653 #2580]
Traduction françaiseBélier qui rentre le soir: il cherche des feuilles de maïs à brouter. [2.415]
Bélier qui rentre le soir : il cherche des gourmands. [2.415 #4702]
Interprétation françaiseSe disait des gourmands. [2.415]

Proverbe 23Saron-doha hariva, ka ny hitako anikeheo ihany no afenina. [2.165 #1281]
Saron-doha hariva, ka ny hitako anikeheo no afenina. [2.415 #1706, 2.653 #2867]
Saron-doha hariva ka ny hitako aninkeheo no afenina. [2.558 #250]
Traduction françaiseC' est bien inutile qu' il se couvre la tête le soir sous son lamba puisqu'il ne veut cacher que ce que j' ai déjà vu dans la journée. [2.415 #1706]
Quelqu' un qui se couvre la tête le soir ne me cache que ce que j' avais vu tout à l' heure. [2.165]
Interprétation françaiseSe disait aussi de l' oubli des chagrins. [2.415 #1706]

Proverbe 24Takatra mody hariva ka samy may amin' ny mahamay azy. [2.558 #4004]

Proverbe 25Tampotampohin' ny manambady Raketaka, ka misambobalala hariva. [2.165 #1749, 2.415 #1330]
Traduction françaiseCelle qui vient de se marier n' a pas encore l' habitude du ménage et s' en va à la chasse aux sauterelles le soir. [2.165]
Raketaka est encore peu habituée au ménage et elle s' en va le soir à la chasse aux sauterelles. [2.415 #1330]
Interprétation françaiseC' est le matin qu' on attrape les sauterelles. [2.165]
La chasse aux sauterelles se fait le matin. [2.415 #1330]

Proverbe 26Tanin' andro hariva ka kely sisa hananana azy. [2.558 #4048]
Tanin' andro hariva : kely no ananana azy. [2.415 #6179]
Toy ny tanin' andro hariva, ka kely no ananana azy. [2.165 #715]
Toy ny tanin' andro hariva, ka tsy ho ela intsony dia ho lasa. [2.558 #4334]
Toy ny tanin' andro hariva: kely no ananana azy. [2.653 #3234]
Toy ny tanin' andro hariva : kely sisa no ananana azy. [2.974 #473]
Traduction françaiseC’est, le soleil du soir : profitons du peu qui reste, chauffons nous à ses derniers rayons. [2.974 #473]
Quand on se chauffe le soir aux rayons du soleil, on ne peut pas le faire longtemps. [2.415 #6179]
Quand on va se mettre au soleil le soir, il n' y en a plus pour longtemps. [2.165 #715]
Interprétation françaiseSe disait des choses faites à la hâte et sans préparation, des choses auxquelles on ne pouvait pas se préparer et aussi de celles dont on ne pouvait pas profiter longtemps. [2.415 #6179]

Proverbe 27Tanin' andro hariva : sady mihamangatsiaka no mihamaizina. [2.558 #4049]

Proverbe 28Torimaso hariva : heviny ihany ny lasa. [2.653]
Torimaso hariva ka ara-keviny ihany. [2.558 #272]

Proverbe 29Tsy hitanareo va ny maty? Tatarobe miefi-damba, misaron-doha tsy ho aiza. Maraina tsy mba mifoha, hariva tsy mba mamindro; tany mena no ambony tratrany, rari-vato no an-dani-mandriny. [2.165 #2113]
Traduction françaiseNe les voyez-vous pas, les morts? Ils sont couchés tous ensemble, chacun enveloppé de ses lamba, et la tête couverte pour n' aller nulle part. Le matin ils ne se lèvent pas, et le soir ils ne se chauffent pas; sur leurs poitrines il y a de la terre rouge, et à leurs côtes une maçonnerie. [2.165]
Interprétation françaiseIl s' agit des morts couchés et empilés dans le tombeau de famille. [2.165]

Proverbe 30Tsy mahamendrika, hoatry ny saron-doha hariva, ka ny mody no soa. [2.415 #173]
Tsy mahamendrika ohatra ny saron-doha hariva, ka ny mody no soa. [2.653, 2.558]
Traduction françaiseC' est une chose inconvenante, comme le fait de se couvrir la tête le soir : le mieux c' est de rentrer chez soi. [2.415 #173]
Interprétation françaiseIl faut laisser aux sorciers cette habitude de sortir la nuit et de se couvrir la tête. [2.415 #173]

Proverbe 31Valala hariva ka tsy mahamasim-panidy. [2.558 #4836]

Proverbe 32Volombavan' antitra : hariva vao menafify. [2.558 #5020]
Volombavan' antitra ka hariva vao mena fify [1.1 #416]
Interprétation malgacheenti-manambara ny fahombiazan' ny efa zokinjokiny amin' ny lazon' ady feno fikirizana. [1.1 #416]

Index