| Index |  | | 
 | 
|  | Proverbes : alakaosy | 
|  | 
 | 
| Proverbe 1 | Alakaosy, ka raha tsy manoto olona manoto tena.  [2.415 #64] | 
| Traduction française | L' enfant né au mois d'Alakaosy : sa destinée est de broyer père et mère sur son chemin, ou de se broyer lui-même.  [2.415 #64] | 
| Interprétation française | Alakaosy était le nom de la neuvième lune malgache, et le nom d' un destin que l' on supposait irrésistible ; les enfants qui naissaient les deux premiers jours de ce mois devaient tuer père et mère, à moins qu' on ne changeât le destin ; de là l'usage ancien de les exposer à la mort.  [2.415 #64] | 
|  | 
 | 
| Proverbe 2 | Vonoy ny zanakareo raha teraka Alakaosy. [2.415 #123] Nahohoky ny ntaolo ny zaza teraka tamin' ny Alakaosy.  [2.415 #91]
 | 
| Traduction française | Tuez vos enfants s' ils naissent au mois d' Alakaosy.  [2.415 #123] Les enfants nés au mois à Alakaosy étaient tués par les ancêtres qui les plongeaient dans l' eau la tête en bas.  [2.415 #91]
 | 
| Interprétation française | Paroles dites par le mpanandro ou astrologue diseur de sorts.  [2.415 #123] Ces enfants étaient tués par superstition.  [2.415 #91]
 | 
|  | 
 | 
| Proverbe 3 | Ny lainga anie ka Alakaosy, ka raha tsy manoto olona dia manoto ny tena.  [2.415 #4936] | 
| Traduction française | Le mensonge, c' est comme l' enfant né au mois d'Alakaosy : s' il ne tue pas, il se tuera.  [2.415 #4936] | 
| Interprétation française | Allusion au destin d' Alakaosy : l' enfant né sous ce destin était sensé devoir tuer ses parents ou se tuer lui-même. Si le mensonge ne nuit pas aux autres, il nuit à celui qui le dit.  [2.415 #4936] | 
|  | 
 | 
| Proverbe 4 | Raha alakaosy andro mahery izy, dia asorotany hiarenana aho.  [2.558 #3547] | 
|  | 
 | 
| Index |  | 
| 
 |