| 
 | 
| | | |  | 
  | 
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana misy ny teny hoe : fohatra | |||||||||||||||||||||
| Ohabolana 1 | Aza atao hazo lazoin' ny varatra: malazo  Aza atao hazo lazoin' ny varatra : malazo Aza atao hazo lazoin' ny varatra : malazo mbamin' ny raviny, maina mbamin' ny vatany, ary fohatra mbamin' ny fakany. [2.558 #400]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Qu'on ne le traite pas comme l' arbre flétri par la foudre : les feuilles sont fanées, le tronc desséché, les racines abîmées. [2.415 #2586] | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Il faut traiter les gens avec ménagements. [2.415 #2586] | ||||||||||||||||||||
| Ohabolana 2 | Toko fohatra, vilany mitongilana : izay tsy marina arenina.  [2.415 #3518]
 Toko tapaka, vilany mitongilana, izay tsy mety arenina. [2.558 #4160, 2.653 #3109] Toko tapaka, vilany mitongilana, ka izay tsy mety arenina. [2.165 #153, 2.415 #3072]  | ||||||||||||||||||||
| Dikanteny frantsay | Pierres du foyer brisées, marmite renversée : il faut redresser ce qui n' est pas bien.  [2.415 #3072]
 Pierres du foyer qui ne sont pas affermies, marmite qui est inclinée : il faut redresser ce qui n' est pas droit. [2.415 #3518] Un trépied brisé, une marmite qui penche: on peut remettre d' aplomb ce qui ne l' est pas. [2.165]  | ||||||||||||||||||||
| Fanazavana frantsay | Il faut corriger ce qui n' est pas bien.  [2.415 #3072]
 Se disait des torts à redresser, des querelles à arranger. [2.415 #3518]  | ||||||||||||||||||||
| Fizahan-teny | 
  | ||||||||||||||||||||
| 
 |