| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
| Proverbes : fahoriana | |||||||||||||||||||||
| Proverbe 1 | Be ny malahelo fa izay maka kitay amoron-dalana no hitan'  ny olona ny fahoriany.  [2.558] Be ny malahelo, fa izay maka kitay amoron-dalana no mampiseho ny fahoriany. [2.415 #2595, 2.653 #762] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Il y a beaucoup de malheureux mais ceux qui montrent leur misère, ce sont ceux qui vont chercher de la paille à brûler sur les bords du chemin. [2.415 #2595] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Se disait de ceux qui avaient le tort de rendre publiques les misères de la famille. [2.415 #2595] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 2 | Fahoriana tsy ho afaka va iny, ka dia handry aman-tany ?  [2.415 #2598, 2.653 #884] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Avez-vous donc un malheur inguérissable que vous êtes ainsi couché à terre? [2.415 #2598] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Êtes-vous donc sans espoir ? [2.415 #2598] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 3 | Kamboty be sotro ka manampatra ny fahoriana.  [2.558 #1595] Kamboty be sotro : manampatra ny fahoriana. [2.415 #1022, 2.653 #1222] Kamboty be sotro, manampatra ny fahoriany. [2.165 #1903] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Orphelin qui se sert d' une grande cuiller : il ne fait qu' augmenter son malheur.  [2.415 #1022] Un orphelin avec une grande cuiller: il profite de son malheur. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Parce qu' il mange tant qu' il peut. [2.165] Se disait des prodigues. [2.415 #1022] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 4 | Mahantra indrindra izay tsy mbola nahita fahoriana : | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Malheureux ceux qui n'ont pas connu le malheur, car après la montée vient la descente. [2.415 #2610] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Se disait des vicissitudes de la vie : après le bonheur, vient le malheur, comme la montée est suivie de la descente. [2.415 #2610] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 5 | Mamba miandry fitàna : izay mirotsaka ao aminy, na tsy maty aza, tsy maintsy Mamba miandry fitàna : izay mirotsaka ao aminy, na tsy maty aza tsy maintsy mitondra fahoriana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Caïman qui attend au gué : tous ceux qui descendent dans l' eau, lors même qu' ils ne meurent pas, trouvent malheur. [2.415 #3347] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Se disait des gens adonnés à la chicane, et des exploiteurs. [2.415 #3347] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 6 | Maro ny fahoriana, fa ny rovi-damba ririnina no isany. [2.415 #2526] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Les misères sont nombreuses : avoir des vêtements en lambeaux pendant les froids de l'hiver, en est une. [2.415 #2526] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 7 | Miadam-pandeha ny fahalainana, ka mora tratry ny fahoriana. [2.974 #490] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | La paresse va si lentement que bientôt la misère l’a atteinte. [2.974 #490] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 8 | Ny alahelo no itafiam-boro-damba.  [2.415 #2542] Ny fahoriana no itafiam-boro-damba. [2.165 #1460] Ny fahoriana no itafiam-boro-damba ary isentoana anivon' ny maro. [2.558 #2947] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | C' est la misère qui fait porter des guenilles.  [2.165 #1460] C' est par misère qu' on va déguenillé. [2.415 #2542] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 9 | Ny alina natao tsy ho lasa ve, sa misy fahoriana natao tsy hisava? [2.558] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 10 | Ny andro fifaliana, tsy mahaleo ny andro fahoriana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 11 | Ny ditra sakaizan' ny fahoriana. [2.558 #2932] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 12 | Ny fahoriana mahazaka maniraka. [2.165 #1469, 2.415 #3725, 2.653 #2206, 1.1] Ny fahoriana mahazaka maniraka ary anaovana ny raharaha tsy antonona. [2.558 #2946] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation malgache | Enti-milaza fa rehefa sendra fahoriana ny tena, mitotototo atsý, mitotototo arý, mitady izay hivelomana.  [1.1] Ny tsy fisiana tsy mamela hipetrapetraka fa mandefa ny tena foana hitady izay mahasoa hatraiza hatraiza. [1.1] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | La misère a beaucoup de force pour envoyer au travail.  [2.415 #3725] La misère force à l' action. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Comparez  avec: La faim fait sortir le loup du bois. [2.165] La misère fait travailler. [2.415 #3725] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 13 | Ny fahoriana no maivana, dia ny firaisana no mbola tsy maito. [2.558 #2948] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 14 | Ny fahoriana no | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Le malheur rend sage. [2.415 #2644] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 15 | Ny mandry maraina manam-pahoriana, | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 16 | |||||||||||||||||||||
| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
|   |