| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 123:1 | Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. | Fihirana fiakarana. Aminao no anandratako ny masoko, Ry Mpitoetra any an-danitra ô. | Fihirana fiakarana. Miandrandra anao ny masoko, dia hianao izay mitoetra any an-danitra. | Cantique des montées. Vers toi j' ai les yeux levés, qui te tiens au ciel; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 123:2 | Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the | Indro, toy ny fijerin' ny ankizilahy Ny tanan' ny tompolahiny, Ary toy ny fijerin' ny ankizivavy Ny tanan' ny tompovaviny, no fijerintsika an' i Jehovah Andriamanitsika, Mandra-pamindra fony amintsika. | Toy ny ibanjinan' ny mason' ny ankizilahy ny tànan' ny tompolahiny, sy ny mason' ny ankizivavy ny tànan' ny tompovaviny, no ibanjinan' ny masontsika an' ny Tompo Andriamanitsika, mandra-pamindra fony amintsika. | les voici comme les yeux des serviteurs vers la main de leur maître. Comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux vers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 123:3 | Have mercy upon us, O | Mamindrà fo aminay, Jehovah ô, mamindrà fo aminay; Fa tototry ny fanamavoana loatra izahay; | Mamindrà fo aminay, ry Iaveh ô, mamindrà fo aminay, fa efa tototry ny faniratsirana izaitsizy izahay. | Pitié pour nous, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 123:4 | Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. | Eny, tototry ny famingavingan' ny miadana ny fanahinay, Sy tototry ny fanamavoan' ny mpiavonavona. | Efa nanototra ny fanahinay izaitsizy, ny famingavingan' ny mpirehareha, ny fanevatevan' ny mpiavonavona. | notre âme est par trop rassasiée des sarcasmes des satisfaits! Le mépris est pour les orgueilleux! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|   |