| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 43:1 | Judge me, O | Omeo rariny aho, Andriamanitra ô, ary alaharo ny teniko haharesy ny firenena tsy misy famindram-po; Vonjeo aho ho afaka amin' ny lehilahy mpamitaka sy mpanao meloka. | Omeo rariny aho, Andriamanitra ô; hiandreketo ny adiko amin' ny firenena mpamadika, afaho amin' ny olona mpamitaka sy mpanao ratsy aho! | Juge-moi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 43:2 | For thou art the | Fa Hianao no Andriamanitry ny heriko; Nahoana no manary ahy Hianao? Nahoana no mandeha mijoretra aho noho ny fampahorian' ny fahavaloko? | Fa hianao no Andriamanitry ny fiarovana ahy; nahoana no dia atosikao aho? Nahoana ity izaho no tsy maintsy mandeha difotr' alahelo, ampahorian' ny fahavalo? | C' est toi le | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 43:3 | O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. | Ampandehano ny fahazavanao sy ny fahamarinanao; aoka hitarika ahy ireo ka hitondra ahy ho any an-tendrombohitrao masina, dia ho any amin' ny tabernakelinao. | Iraho ny fahazavanao amam-pahamarinanao, dia hitarika ahy anie izany, ka hitondra ahy ho any amin' ny tabernakla amam-tendrombohitrao masina. | Envoie ta lumière et ta vérité elles me guideront, me mèneront à ta montagne sainte, jusqu' en tes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 43:4 | Then will I go unto the altar of | Dia hankany amin' ny alitaran' Andriamanitra aho, dia any amin' Andriamanitry ny fifaliako indrindra; ary hidera Anao amin' ny lokanga aho, ry Andriamanitra ô, dia Andriamanitro. | Ho ao amin' ny otelin' Andriamanitra, ho amin' ilay Andriamanitra fifalifaliako amam-piravoravoako, ary hidera anao amin' ny harpa aho, ry Andriamanitra, Andriamanitro ô! | Et j' irai vers l' autel de | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 43:5 | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in | Nahoana no mitanondrika ianao ry fanahiko? ary nahoana no mitoloko ato anatiko ianao? manantenà an' Andriamanitra, fa mbola hidera Azy ihany aho. Izy no famonjena ny tavako sady Andriamanitro. | Nahoana no ketraka hianao, ry fanahiko, ka mihavatravatra ato anatiko? Manantenà an' Andriamanitra fa izaho mbola hidera azy, izay famonjena ny tavako sady Andriamanitro! | Qu' as-tu, mon âme, à défaillir et à gémir sur moi? Espère en | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|   |