| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 128:1 | Blessed is every one that feareth the | Fihirana fiakarana. Sambatra izay rehetra matahotra an' i Jehovah, Dia izay mandeha amin' ny lalany. | Fihirana fiakarana. Sambatra ny lehilahy matahotra an' ny Tompo, izay mandeha amin' ny làlany. | Cantique des montées. Heureux tous ceux qui craignent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 128:2 | For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. | Fa hohaninao tokoa ny asan' ny tananao; Sambatra sady ambinina ianao. | Mihinana ny asan-tànanao hianao amin' izany, ka dia sambatra sy voky soa. | Du labeur de tes mains tu te nourriras, heur et bonheur pour toi! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 128:3 | Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. | Ny vadinao dia tahaka ny voaloboka mahavokatra Ao anatin' ny tranonao; Ny zanakao dia tahaka ny zanak' oliva Manodidina ny latabatrao. | Ny vadinao manahaka ny voaloboka mahavanom-boa, ao an-tokantranonao. Ny zanakao manahaka ny zanak' oliva manodidina ny latabatrao. | Ton | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 128:4 | Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the | Indro, fa toy izany no hitahiana Izay lehilahy matahotra an' i Jehovah. | Toy izany no hitahiana ny lehilahy matahotra an' ny Tompo. | Voilà de quels biens sera béni l' homme qui craint | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 128:5 | The | Hitahy anao avy any Ziona anie Jehovah; Ary ho faly hahita ny fahasoavan' i Jerosalema anie ianao Amin' ny andro rehetra hiainanao. | Iaveh anie hanambina anao, avy ao Siona! Enga anie ka hahita an' i Jerosalema miadana tsara hianao, amin' ny andro rehetra hiainanao! | Que | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 128:6 | Yea, thou shalt see thy children' s children, and peace upon | Eny, hahita ny zafinao anie ianao; Fiadanana anie ho amin' ny Isiraely. | Hahita ny zanaky ny zanakao anie hianao! Ho amin' Israely anie ny fiadanana! | et voir les fils de tes fils! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|   |