| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:1 | I love the | Izaho tia an' i Jehovah, satria efa nandre Ny feon' ny fifonako Izy. | Tiako izy, satria ren' ny Tompo, ny feoko, ny fitarainako. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:2 | Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. | Satria efa nanongilana ny sofiny tamiko Izy, Dia hiantso aho, raha mbola velona koa. | Fa nanongilan-tsofina tamiko izy, ka hiantso azy aho, ny andro rehetra hiainako. | lorsqu' il tend l' oreille vers moi, le jour où j' appelle. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:3 | The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. | Nihodidina tamiko ny famatoran' ny fahafatesana, Ary nahazo ahy ny fahorian' ny fiainan-tsi-hita; Nahita fahoriana sy alahelo aho. | Efa nihodidina tamiko ny fatoran' ny fahafatesana, efa nahazo ahy ny tebitebin' ny seoly; efa nianjady tamiko ny fanahiana amam-pahoriana, | Les lacets de la mort m' enserraient, les filets du shéol; l' angoisse et l' affliction me tenaient, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:4 | Then called I upon the name of the | Dia niantso ny anaran' i Jehovah hoe aho: Jehovah ô, mifona aminao aho, vonjeo ny fanahiko. | fa niantso ny anaran' ny Tompo aho, nanao hoe: Iaveh ô, vonjeo ny fanahiko! | j' appelai le nom de | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:5 | Gracious is the | Mamindra fo sy marina Jehovah Eny, miantra Andriamanitsika. | Mamindra fo sy marina Iaveh, miantra ny Andriamanitsika. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:6 | The | Miaro ny kely saina Jehovah; Reraka aho, dia namonjy ahy Izy. | Miaro ny osa Iaveh; ory aho ka novonjeny. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:7 | Return unto thy rest, O my soul; for the | Miverena ho amin' ny fitsaharanao, ry fanahiko, Fa Jehovah efa nanisy soa anao, | Ry fanahiko ô, miverena amin' ny fitsaharanao, fa Iaveh manototra soa anao. | Retourne, mon âme, à ton repos, car | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:8 | For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. | Dia namonjy ny fanahiko tamin' ny fahafatesana Hianao Sy ny masoko tamin' ny ranomaso Ary ny tongotro tamin' ny fahatafintohinana. | Eny, hianao efa nanafaka ny fanahiko tamin' ny fahafatesana, ny masoko tamin' ny ranomaso, ny tongotro tamin' ny halavoana. | Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:9 | I will walk before the | Handeha eo anatrehan' i Jehovah Eo amin' ny tanin' ny velona aho. | Izaho mbola handeha eo anatrehan' ny Tompo eo amin' ny tanin' ny velona. | je marcherai à la face de | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:10 | I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: | Nino aho; hiteny tokoa aho; Mahantra indrindra aho. | Matoky aho, na dia milaza hoe aza: Fara-fahoriana aho ity! | Je crois lors même que je dis "Je suis trop malheureux", | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:11 | I said in my haste, All men are liars. | Hoy izaho tamin' ny fahatairako; Mpandainga ny olona rehetra. | Hoy aho, tao anatin' ny fahakiviako: Mpandainga avokoa ny olombelona. | moi qui ai dit dans mon trouble "Tout homme n' est que mensonge." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:12 | What shall I render unto the | Inona no havaliko an' i Jehovah Noho ny soa rehetra nataony tamiko? | Inona no havaliko an' ny Tompo, noho ny soa rehetra nataony tamiko? | Comment rendrai-je à | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:13 | I will take the cup of salvation, and call upon the name of the | Handray ny kapoaky ny famonjena aho Ka hiantso ny anaran' i Jehovah. | Hanainga ny kopin' ny famonjena aho, ka hiantso ny anaran' ny Tompo. | J' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:14 | I will pay my vows unto the | Hanefa ny voadiko amin' i Jehovah aho. Eny, eo anatrehan' ny olony rehetra. | Hanefa ny voadiko tamin' ny Tompo aho, eo anatrehan' ny vahoakany rehetra. | J' accomplirai mes voeux envers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:15 | Precious in the sight of the | Zava-dehibe eo imason' i Jehovah Ny fahafatesan' ny olony masina. | Zava-tsarobidy eo imason' ny Tompo ny fahafatesan' ny mpino azy. | Elle coûte aux yeux de | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:16 | O | Indrisy! Jehovah ô, mpanomponao tokoa aho, Eny, mpanomponao sady zanaky ny ankizivavinao; Namaha ny fatorako Hianao. | - Endrey! ry Iaveh ô, satria mpanomponao aho; mpanomponao, zanaky ny ankizivavinao, ka dia novahanao ny fatorako. | De grâce, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:17 | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the | Hianao no haterako fanati-pisaorana, Ary ny anaran' i Jehovah no hantsoiko. | Hanatitra ny sorom-pisaorana aminao aho, ary hiantso ny anaran' ny Tompo. | Je t' offrirai le sacrifice d' action de grâces, j' appellerai le nom de | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:18 | I will pay my vows unto the | Hanefa ny voadiko amin' i Jehovah aho, Eny, eo anatrehan' ny olony rehetra, | hanefa ny voadiko tamin' ny Tompo aho, eo anatrehan' ny vahoakany rehetra, | J' accomplirai mes voeux envers | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 116:19 | In the courts of the | Dia eo an-kianjan' ny tranon' i Jehovah, Eo afovoanao, ry Jerosalema ô. Haleloia. | eo an-kianjan' ny tranon' ny Tompo, dia eo anatin' ny mandanao, ry Jerosalema. Aleloia! | dans les parvis de la maison de | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|   |