| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:1 | O sing unto the | Mihira fihiram-baovao ho an' i Jehovah; Mihirà ho an' i Jehovah ry tany rehetra. | Mihirà fihiram-baovao ho an' ny Tompo! Mihirà ho an' ny Tompo hianareo monina amin' ny tany rehetra. | Chantez à | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:2 | Sing unto the | Mihirà ho an' i Jehovah, misaora ny anarany; Lazao isan' andro isan' andro ny famonjeny mahafaly. | Mihirà ho an' ny Tompo, misaora ny anarany. Lazao isan' andro ny famonjeny, | Chantez à | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:3 | Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. | Ambarao any amin' ny jentilisa ny voninahiny Ary any amin' ny firenena rehetra ny fahagagana ataony. | ambarao amin' ny firenena ny voninahiny, ary amin' ny firenena rehetra ny fahagagany. | racontez aux païens sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:4 | For the | Fa lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, Sady mahatahotra, fa ambonin' ny Andriamanitra rehetra. | Fa lehibe Iaveh sy mendrika ny fiderana rehetra, mahatahotra mihoatra noho izay andriamanitra rehetra izy, | Grand, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:5 | For all the gods of the nations are idols: but the | Fa ny andriamanitry ny firenena dia tsinontsinona; Fa Jehovah no nanao ny lanitra. | fa tsinontsinona avokoa ny andriamanitry ny firenena. Fa Iaveh no nanao ny lanitra. | Néant, tous les dieux des nations. C' est | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:6 | Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. | Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany; Hery sy fahatsaran-tarehy no ao amin' ny fitoerany masina. | Manoloana azy ny famirapiratana amam-pahalehibiazana; ao amin' ny fitoerany masina ny hery amam-piandrianana. | devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:7 | Give unto the | Ry firenena, manomeza an' i Jehovah, Eny, manomeza voninahitra sy hery ho an i Jehovah. | Manomeza an' ny Tompo, ry fokom-pirenena rehetra, manomeza voninahitra amam-pahefana an' ny Tompo. | Rapportez à | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:8 | Give unto the | Manomeza an' i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo an-kianjany. | Omeo an' ny Tompo ny voninahitra mendrika ny anarany. Mitondra ny fanatitra, ka mankanesa eo an-kianjany. | rapportez à | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:9 | O worship the | Miankohofa eo anatrehan' i Jehovah amin' ny fihaingoana masina; Mangovita eo anatrehany, ry tany rehetra. | Miankohofa eo anatrehan' ny Tompo amin' ny fanamiana masina, mangovita eo anatrehany hianareo monina amin' ny tany rehetra! | adorez | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:10 | Say among the heathen that the | Lazao any amin' ny jentilisa fa Jehovah no Mpanjaka; Ary izao rehetra izao voaorina ka tsy hihetsika; Hitsara ny olona amin' ny fahamarinana Izy. | Lazao eo amin' ny firenena hoe: ny Tompo no mpanjaka; ka hitoetra sy tsy hietsiketsika izao tontolo izao; hitsara ny vahoaka araka ny rariny izy, | Dites chez les païens : " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:11 | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | Aoka ho faly ny lanitra ary ho ravoravo ny tany; Aoka hirohondrohona ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy. | Aoka hifaly ny lanitra, sy hiravoravo ny tany. Aoka hisebiseby ny ranomasina mbamin' izay rehetra ao aminy; | Joie au ciel! exulte la terre! Que gronde la mer, et sa plénitude! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:12 | Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | Aoka ho faly ny saha sy izay rehetra eo aminy; Dia hihoby amin' izay ny hazo rehetra any an' ala | aoka ho miramirana ny saha mbamin' izay rehetra ao aminy, aoka hihoby ny hazo rehetra any an' ala, | Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sal 96:13 | Before the | Eo anatrehan' i Jehovah, fa avy Izy, Eny, avy hitsara ny tany Izy; Hitsara izao tontolo izao araka ny rariny Izy Ary ny firenena amin' ny fahamarinany. | eo anatrehan' ny Tompo fa avy izy. Avy hitsara ny tany izy; hitsara izao tontolo izao araka ny rariny izy, ary ny firenena, araka ny fahamarinany. | à la face de | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | 
 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| <- -> | [King James Bible] The Psalms | [Baiboly 1865] Salamo | [Baiboly Katolika] Salamo | [Bible de Jérusalem] Les Psaumes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|   |